เนื่องในโอกาสเทศกาลตรุษจีนที่กำลังจะมาถึง มาลองดูคำศัพท์และประโยคภาษาอังกฤษที่น่าสนใจเกี่ยวกับ “Chinese New Year” กันค่ะ เอาไว้ใช้คุยกับเพื่อนชาวต่างชาติได้แบบเป๊ะๆ เลย! เทศกาลตรุษจีน หรือที่ชาวต่างชาติมักเรียกว่า “Lunar New Year” (ปีใหม่ทางจันทรคติ) เป็นเทศกาลที่เต็มไปด้วยสีสัน วัฒนธรรม และคำศัพท์เฉพาะตัวที่น่าสนใจค่ะ 1. คำเรียกเทศกาล (The Names) 2. สิ่งของและสัญลักษณ์ (SymbolsContinue Reading

Loading

ผู้ใช้ลองดูดิกเราค้นหาคำศัพท์ว่าอะไรกันบ้างในช่วงต้นปีที่ผ่านมา เหมือนจะมีผลกระทบจากการเลือกตั้ง 2566 บ้างไม่มากก็น้อยระดับความยาก: 1 Here are some of the words you — Longdo Dictionary users — searched for theContinue Reading

Loading

Machine in Total

หลายท่านอาจเคยเห็นภาพชั้นวางขายเครื่องในสัตว์และขบขันกับการแปลภาษาอังกฤษของร้านซูเปอร์มาร์เก็ตแห่งหนึ่ง คือ เครื่องในรวมของสัตว์ เขาแปลเป็นภาษาไทยอังกฤษว่า Machine in Total เดาว่าเนื่องมาจาก Machine = เครื่อง (จักร) in = ใน Total = รวม, ผลรวม แต่ในความเป็นจริงContinue Reading

Loading

Submitted by amariris สวัสดีค่ะ.. หลังจากที่หายไปนาน ด้วยความขี้เกียจอย่างหาที่สุดมิได้ >.< หวังว่าจะไม่มีใครรอภาคต่อ.. เพราะไม่เคยคิดจะเขียนภาคต่อซะด้วยสิ ^^ ตามหัวข้อค่ะ ตอนนี้ เรามาพูดถึงคำว่า “สวัสดี” กัน “สวัสดี” ก็คือคำทักทายพื้นฐานที่ไม่เฉพาะเจาะจงว่า ที่ไหนเมื่อไร ใช่ไหมคะ สามารถใช้แทนคำว่า อรุณสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์Continue Reading

Loading

เคยสับสนไหมเวลาฝรั่งพูดว่า “I’m up to…” กับ “I’m up for…”? สองคำนี้หน้าตาคล้ายกันมาก เปลี่ยนแค่บุพบทข้างหลัง (to/for) แต่บอกเลยว่าความหมายคนละเรื่อง ถ้าใช้ผิดชีวิตเปลี่ยน จากจะชวนไปปาร์ตี้อาจจะกลายเป็นการสารภาพความผิดแทน! เพื่อให้จำง่ายและนำไปใช้ได้อย่างถูกต้อง วันนี้เรามาเจาะลึกความแตกต่างของ Up to และ Up for กันแบบเข้าใจง่ายๆ ค่ะ 1. Up for: พร้อมลุย! เอาด้วย!Continue Reading

Loading

การพูดเรื่องดินฟ้าอากาศ (Small Talk) คือ หัวใจสำคัญของการสนทนาแบบ Native Speaker ค่ะ ไม่ใช่แค่การบอกว่า “It is hot” หรือ “It is raining” แต่เขามักใช้สำนวนและคำศัพท์ที่แสดงถึงความรู้สึกหรือระดับความรุนแรงของสภาพอากาศนั้นๆ ด้วย นี่คือสรุปวิธีการพูดเรื่องอากาศให้ดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษาค่ะ เมื่ออากาศร้อนContinue Reading

Loading

ในภาษาอังกฤษ เมื่อเราต้องการบอกว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่ง “สามารถถูกกระทำได้” เรามักจะเติมส่วนท้ายของคำ (Suffix) ด้วย -able หรือ -ible ค่ะ คำเหล่านี้จะเปลี่ยนจากคำกริยา (Verb) ให้กลายเป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ทันที 1. หมวดการกินและการบริโภค นอกจากคำว่า Edible ที่แปลว่ากินได้แล้ว ยังมีคำอื่นๆ ที่น่าสนใจดังนี้: 2. หมวดการใช้งานในชีวิตประจำวัน คำเหล่านี้เรามักเห็นบ่อยตามป้ายประกาศหรือฉลากสินค้า: 3. หมวดการรับรู้และความเข้าใจ ใช้เมื่อต้องการบอกว่าเราสามารถรับสารนั้นๆContinue Reading

Loading

คุณเคยสงสัยไหมว่าสำนวนไทยที่เราได้ยินกันบ่อยๆ ในภาษาอังกฤษจะมีสำนวนที่ตรงกันไหม 🤔 สิ่งที่น่าสนใจคือ ถึงแม้จะต่างภาษาแต่กลับสื่อความหมายเดียวกัน มาลองดู 12 สำนวนอังกฤษ ที่มีความหมายคล้ายสุภาษิตไทย ที่สื่อสารแนวคิดเดียวกัน พร้อมตัวอย่างประโยคที่จะช่วยให้คุณเข้าใจและนำไปใช้ได้จริง 1. A wolf in sheep’s clothing – หน้าไหว้หลังหลอก 🔹 ความหมาย: ทำเป็นดีต่อหน้า แต่ลับหลังคิดร้ายหรือหักหลัง ตัวอย่าง: 2. PreachContinue Reading

Loading