สวัสดี CHINA

Submitted by amariris

สวัสดีค่ะ.. หลังจากที่หายไปนาน ด้วยความขี้เกียจอย่างหาที่สุดมิได้ >.<

หวังว่าจะไม่มีใครรอภาคต่อ.. เพราะไม่เคยคิดจะเขียนภาคต่อซะด้วยสิ ^^

ตามหัวข้อค่ะ ตอนนี้ เรามาพูดถึงคำว่า “สวัสดี” กัน

“สวัสดี” ก็คือคำทักทายพื้นฐานที่ไม่เฉพาะเจาะจงว่า ที่ไหนเมื่อไร ใช่ไหมคะ สามารถใช้แทนคำว่า อรุณสวัสดิ์ ราตรีสวัสดิ์ ได้เสมอ

มาถึงภาษาจีน อย่างที่รู้กันแพร่หลายว่าคำทักทายพื้นฐาน คือ 你好 / ni2hao3 / หนีห่าว และภาษาจีนก็มีคำทักทายอื่นๆเหมือนกันนะ…

จริงๆแล้ว คำว่า nihao ไม่ได้เป็นคำเฉพาะเจาะจงอย่างคำว่า สวัสดี เป็นแค่ สรรพนาม(คนที่เราคุยด้วย)แล้วตามด้วย hao เท่านั้น..

มันสามารถแทนได้ด้วยชื่อคน ตำแหน่ง ฯลฯ ได้ เช่น

老师好 / lao3 shi1 hao3 / เหล่าซือห่าว – สวัสดีคุณครู

大家好 / ta4 jia1 hao3 / ต้าเจียห่าว – สวัสดีทุกคน

铃铃好 / ling2 ling2 hao3 / หลิงหลิงห่าว – สวัสดีหลิงหลิง

นอกจากนี้ ยังมีสวัสดีที่ขึ้นอยู่กับเวลา อย่าง อรุณสวัสดิ์ และราตรีสวัสดิ์ ดังนี้ค่ะ

早安 / zao3 an1 / หจ่าวอัน – อรุณสวัสดิ์, สวัสดีตอนเช้า

บางทีเค้าก็พูดย่อๆกันว่า zao! เลยนะคะ คงคล้ายๆกับ ดีค่ะ!

午安 / wu3 an1 / หวู่อัน – สวัสดีตอนกลางวัน

晚安 / wan3 an1 / หว่านอัน – สวัสดีตอนหัวค่ำ

คิดว่าหมดแล้วล่ะสิ… ขอแถมอีกตัว

คงเคยได้ยินกันใช่ไหมคะ ที่คนจีนรับโทรศัพท์แล้วพูดว่า เหวย… จริงๆมันเป็นคำว่า 喂 / wei4 / เว่ย ซึ่งเป็นคำทักทายคำหนึ่งเหมือนกัน แต่อาจด้วยน้ำเสียงทำให้ดูไม่สุภาพนัก การพูดให้อ่อนน้อมจึงเปลี่ยนจากเสียง4เป็นเสียง2แทน และใช้เวลารับโทรศัพท์

ส่วนคำว่า wei4 ที่ใช้โดยไม่เปลี่ยนเป็นเสียง2นั้น ใช้เรียกกันอย่างไม่ค่อยสุภาพนักระหว่างเพื่อน คล้ายๆคำว่า “เฮ้ย” น่ะค่ะ

สุดท้ายนี้.. ขอออกตัวว่า ไม่ได้มีความรู้ภาษาจีนมากมายนัก แต่ได้ขอบังอาจเขียนนู้นเขียนนี่ ถ้ามีประเด็นไหนตกหล่น หรือผิดพลาด ช่วย comment บอกด้วยนะคะ ผู้อ่านท่านอื่นจะได้ ได้ความรู้ที่ถูกต้อง ^^’

ขอบคุณค่า ;D

Loading

Leave a Reply