“No cap” เป็นคำที่หลาย ๆ คนอาจจะคุ้นเคย เคยได้ยิน หรือเห็นตามโซเชียลมีเดียบ่อย ๆ โดยเฉพาะคนที่ติดตามโซเชียลมีเดียของฝรั่ง เราจะเห็นว่าเค้าใช้บ่อยมาก ๆ หรือ อาจจะเห็นคนมาคอมเม้น emoji รูปหมวก
ใครยังสงสัยว่ามันคือ แปลว่าอะไร ลองมาดูกันเลยค่ะ แต่ที่แน่ ๆ “No Cap” ไม่ได้แปลว่า ไม่มีหมวก นะคะ
คำว่า Cap แปลว่า โกหก / ขี้โม้ / มั่ว / ซุย
เช่น
A: Thailand is the richest country in the world. ประเทศไทยเป็นประเทศที่รวยที่สุดในโลก
B: That’s Cap (หรือ พิมพ์ emoji หมวก) แปลว่า มั่วมาก ไม่จริงเลย
ส่วน no cap แน่นอนว่าแปลว่า พูดจริงนะ/ ไม่ได้โกหก / ไม่ได้โม้
สรุปง่ายๆ “No cap” ก็คือ “no lie” หรือ “for real“ นั่นเองค่ะ
มักจะใช้ใน 2 สถานการณ์
- ใช้ใส่ต่อท้ายสิ่งที่พูดเพื่อเน้นว่า ฉันไม่ได้พูดเล่น ๆ นะ เช่น This is the best restaurant in Bangkok, no cap. ร้านอาหารนี้อร่อยที่สุดแล้วในกรุงเทพ ไม่ได้โม้ (จริงๆ ) นะ
- วางจบประโยคตอนพูดเรื่องล้อเล่นขำ ๆ ที่ดูไม่น่าเป็นไปได้ เช่น I’m so tired I’m going to sleep till next month. No cap. ฉันเหนื่อยมาก ฉันจะนอนจนถึงเดือนหน้าเลย