th ไม่ใช่ ท ทหาร
เราจะอ่านคำว่า three ว่า “ทรี” ไม่ได้
หรือคำว่า the ว่า “เดอะ” ก็ไม่ได้ครับ
คิดซะว่า เหมือน ด เด็ก กับ ต เต่า ในภาษาไทยเรา มันคล้ายกัน แต่มันไม่เหมือนกัน
ด กับ ต แทนกันไม่ได้ฉันใด th กับ ท ก็แทนกันไม่ได้ฉันนั้น
th เป็นพยัญชนะที่ไม่มีเสียงที่ตรงกับในภาษาไทย, ความยากระดับ 6/10 แต่เป็นสิ่งที่จะต้องทำให้ได้ ถ้าจะพูดภาษาอังกฤษให้ได้เต็มปากเต็มคำ
แต่ไม่ได้ยากอย่างที่ที่คิดครับ
เวลาที่เราเจอคำที่สะกดด้วย “th” การออกเสียงจะมีความเป็นไปได้ 3 อย่าง
1. [พบน้อยมากๆ] ออกเป็นเสียง T หรือ คล้ายๆ ท ทหาร เช่น ในคำว่า Thailand ประเทศไทยเรานี่เอง ออกเสียงว่า /ไท้ แหล่น ดึ/ ธรรมดาๆ เลย หรือ ชื่อคน Thomas /ท้อ เหม่อ สึ/ กรณีนี้ใช้ t หรือ ท ออกเสียงไป ได้อยู่ครับ
รวมถึง พวกชื่อถนน สถานที่อะไรต่างๆ ในเมืองไทยที่ทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษ ถ้าเขียนด้วย Th มันคือ ท เช่น Thanon ซึ่งก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าทำไมไม่ใช้ T ที่ใกล้เคียงกับ ท ทหาร กว่า
2. ออกเสียงเป็นเสียง TH หรือ /θ/ เช่น three, thank, thorn
3. ออกเสียงเป็นเสียง DH หรือ /ð/ เช่น the, this, they
ซึ่งในกรณี 2 กับ 3 นี่คือ เป็นเสียงที่ไม่มีในภาษาไทย
เราจะอ่านว่า ทรี, แต๊ง, ทอน, เดอะ, ดิ้ส, เด ไม่ได้
เคล็ดลับในการออกเสียงง่ายๆ คือ ต้องแลบลิ้นออกมานอกปาก (ใช่ครับ) โดยแปะลิ้นไว้ใต้ฟันบนด้านหน้า แล้วก็อัดลมออกมา ให้เกิดเสียงลม
ซึ่งจะว่าไป เสียงลมตรงนี้ จะคล้ายๆ กับเสียงลม กรณีที่เราออกเสียงตัว f ที่เป็นการกดฟันบนลงบนริมฝีปากล่าง คือ วิธีผลิตลม ต่างกัน
ทีนี้ ขณะที่ท่านกำลังพ่นลมออกทางช่องระหว่างฟันหน้ากับลิ้นที่อัดแปะอยู่นั้น ถ้าจะออกเสียง
– TH ให้ พูดคำว่า เตอะ
– DH ให้ พูดคำว่า เดอะ
ง่ายๆ แค่นี้เองครับ สำหรับเสียง TH และ DH
TH ลองออกเสียง three, thank, thorn
DH ลองออกเสียง the, this, they
ส่วนเราจะรู้ได้ยังไงว่า คำที่เราเจอ เช่น three จะรู้ได้ไงว่า จะเป็นเสียง TH หรือ DH? อันนี้ต้องจำครับ ถ้าไม่ทราบมาก่อนก็อาจต้องเปิดพจนานุกรม หรือ ฟังเอา
และถ้าเรียนรู้ไปเยอะๆ มันก็พอจะเดาได้ครับ ซึ่งเดี๋ยวว่ากันตอนต่อๆ ไป
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.