สงสัยกันมั้ย ทำไมเวลาฝรั่งพูดชอบใส่ ISH ลงท้ายคำ?

He is 30-ish, may be a little bit younger.

I’m six feet tall-ish.

จาก 2 ประโยคตัวอย่างข้างต้น เป็นตัวอย่างการเติม -ish ลงท้ายคำ ซึ่งหลายครั้งเราจะได้ยินฝรั่งชอบใช้กันแต่เราอาจจะไม่คุ้นเคย เพราะมันไม่มีบอกไว้ในตำรา สงสัยกันมั้ยว่าเติมทำไมและมันหมายถึงอะไร วันนี้ Longdo Dict มีคำตอบ

-ISH

เราสามารถใส่ -ish ต่อท้ายคำที่เราต้องการให้ดูเหมือนเป็นการประมาณหรือบอกคร่าวๆ ซึ่งสามารถนำไปใช้ได้กับทั้งเวลา อายุ ตัวเลข และการบอกจำนวน

ดังนั้น 2 ประโยคข้างต้นจะแปลได้ว่า

He is 30-ish, may be a little bit younger. เค้าน่าจะอายุประมาณ 30 กว่า หรือเด็กกว่านั้นนะ

I’m six feet tall-ish. ฉันสูงประมาณ 6 ฟุต

ลองมาดูตัวอย่างอื่นๆ เพิ่มเติมกันค่ะ

Let’s meet at 9.00 A.M.ISH

เจอกันประมาณ 9 โมงเช้านะ (9.00 A.M. ISH คือ เวลาประมาณ 8.50 – 9.10 นั่นเอง)

The classroom instructor was Mr. Brown. He was a lean black man, forty-ish.

ผู้สอนในห้องเรียน คือมิสเตอร์บราวน์ เขาเป็นชายผิวดำรูปร่างผอม อายุประมาณสี่สิบ (จากประโยคนี้คือ เราไม่ทราบอายุที่ชัดเจนของมิสเตอร์บราวน์ แต่คาดว่าเขาน่าจะอายุประมาณสี่สิบกว่าๆ)

I am a doctor myself in a small-ish town in the Midwest.

ฉันเป็นหมอในเมืองเล็กๆ ในมิดเวสต์

I’ll be home at five-ish.

ความหมายเดียวกับ I’ll be home around five. ฉันน่าจะถึงบ้านประมาณ 5 โมงนะ

รู้แบบนี้แล้วอย่าลืมเอาไปลองใช้กันนะคะ

Loading

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.