เทคนิคด่าเป็นภาษาอังกฤษยังไงให้ดูผู้ดี๊ผู้ดี

” …เมื่อพูดไปแล้ว…คำพูดเป็นนายเรา…”

การเลือกใช้คำพูดเป็นเรื่องสำคัญ เพราะสิ่งที่เราพูดออกไป เราไม่อาจจะย้อนเวลากลับไปแก้ไขหรือขอคืนได้

บ่อยครั้งเวลามีเรื่องอะไรที่ไม่ถูกไม่ควร เราจำเป็นต้องแสดงความเห็นตามความจริง แต่ขณะเดียวกันก็ไม่อยากจะใช้คำที่ตรงหรือแรงจนเกินไป

วันนี้เราเลยจะมาแนะนำเทคนิคง่ายๆ ที่จะช่วยเปลี่ยนประโยคตรงๆ แรงๆ ให้ฟังดูนุ่มนวลขึ้น แต่ยังคงความหมายโดยนัยเหมือนเดิม

เทคนิคหนึ่งขอแนะนำในบทความนี้ คือ

โดยใช้โครงสร้าง not + very + คำตรงข้าม

การใช้เทคนิคนี้จะทำให้ประโยคดูนุ่มนวล น่าฟังขึ้น มาลองดูตัวอย่างกันค่ะ

เจนถามมิ้นต์ว่าเดวิดแฟนของเธอเตี้ยมั้ย? มิ้นต์อาจจะตอบไปตรงๆ ว่า

David is short. เดวิดเตี้ย

อาจจะเป็นการไปด่าว่าแฟนเพื่อนเตี้ยอีก ลองใช้ประโยคนี้ดูค่ะ

David is not very tall. เดวิดไม่สูงเท่าไหร่

วันนี้เพื่อนชวนไปทานอาหารร้านที่เราเคยไปแล้ว บริการไม่ประทับใจเลย

เราจะบอกเพื่อนว่า

The service of this restaurant is bad. บริการของร้านนี้แย่

เปลี่ยนใหม่เป็น

The service of this restaurant is not very good. บริการของร้านนี้ไม่ดีเท่าไหร่นะ

เพื่อนได้ข้อเสนอที่ดีมาแต่กลับปฎิเสธไป เราเลยอยากจะด่าเพื่อนว่า

ทำไมโง่แบบนี้ ปฎิเสธข้อเสนอดีๆ แบบนี้ไปได้ยังไง

You are stupid to deny that offer. คุณมันโง่มากที่ปฎิเสธข้อเสนอนั้นไป

ด่าแบบนี้ก็เพื่อนเคืองแน่นอน ลองด่าแบบเบาๆ หน่อย

You are not very smart to deny that offer. คุณไม่ฉลาดเท่าไหร่ที่ปฎิเสธข้อเสนอนั้นไป

มาลองดูอีกสักตัวอย่างกันค่ะ

ถ้าเราอยากจะบอกว่าคุณหยาบคาย ปกติเราจะใช้

You are impolite. คุณหยาบคายจัง

ลองมาปรับให้ดูนุ่มนวลขึ้น

You are not very polite. คุณไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่เลยนะ

เห็นแล้วว่าการทำประโยคตรงๆ แรงๆ ให้เป็นประโยคที่นุ่นนวลด้วยเทคนิคง่ายๆ แบบนี้ไม่ยากใช่มั้ยคะ ตอนนี้ทุกคนก็สามารถนำไปปรับใช้ได้แล้ว

Loading

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.