คำว่า “อย่ามาสาระแน” ในภาษาอังกฤษ คือ “Don’t meddle” หรือ “Don’t interfere” ซึ่งหมายถึงการไม่เข้ามายุ่งหรือก้าวก่ายในเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้องกับตัวเอง นอกจากนั้นยังมี English Phrase อื่นๆ ที่สามารถนำไปใช้ได้ มาลองดูกันเลย English Phrase Meaning Thai Translation Example inContinue Reading

Loading

Deal with it เป็น phrase ที่ได้ใช้บ่อยมากๆ และถือว่าเป็นอีกสำนวนที่แปลค่อนข้างตรงตัวเลย ซึ่งก็คือ เป็นการบอกให้จัดการกับสถานการณ์บางอย่าง หรือ ยอมรับสิ่งที่เกิดขึ้น โดยปกติจะใช้ในสถานการณ์ที่ท้าทาย หรือ สถานการณ์ที่ไม่คาดคิดว่าจะเกิดขึ้น จริงๆ แล้วมันเป็นการบอกให้เผชิญหน้ากับปัญหานั้นๆ แทนที่จะหลีกเลี่ยง ถึงแม้ว่าเราอาจไม่ชอบก็ตาม ลองมาดูตัวอย่างกันเลย Examples:Continue Reading

Loading

Dude with Sign ชายที่ถือป้ายพร้อมข้อความปั่นๆ แล้วโพสต์ลงบน IG อย่างเช่น “We don’t need stories for every app” หรือ “เราไม่ได้ต้องการ stories บนทุกแอปซะหน่อย” (Twitter โดนไปContinue Reading

Loading

เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶Continue Reading

Loading

การเลือกใช้ภาษาให้ถูกกาลเทศะเป็นทักษะที่สำคัญมากในภาษาอังกฤษ เพราะคำศัพท์หรือโครงสร้างประโยคที่เราใช้กับเพื่อนสนิท อาจจะดูไม่สุภาพหรือไม่เป็นมืออาชีพเมื่อนำไปใช้ในห้องประชุม หรือการเขียนอีเมลหาลูกค้า บทความนี้จะพาไปเจาะลึกความแตกต่างระหว่าง Formal Sentences (ประโยคทางการ) และ Daily Casual Sentences (ประโยคทั่วไปในชีวิตประจำวัน) เพื่อให้คุณเลือกใช้ได้อย่างมั่นใจและเป็นธรรมชาติค่ะ อะไรคือความแตกต่างหลัก? ก่อนจะไปดูตัวอย่างประโยค มาเข้าใจเกณฑ์ง่าย ๆ ในการแยกแยะสองภาษานี้กันก่อนค่ะ เจาะลึกการเปลี่ยน “คำศัพท์” จาก Casual เป็นContinue Reading

Loading

สำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “Don’t take the mickey” อาจจะฟังดูน่ารักเหมือนชื่อหนูในวอลต์ดิสนีย์ แต่ความหมายจริงๆ ของมันมีไว้สำหรับดึงสติคนที่กำลัง “ล้ำเส้น” วันนี้เราจะมาเจาะลึกกันว่าวลีสุดคลาสสิกสไตล์บริติชนี้มีที่มาอย่างไร และควรใช้ตอนไหนให้ดูเป็นมือโปร ความหมาย: อย่ามาล้อเล่นนะ! คำว่า “Taking the mickey” (หรือแบบเต็มๆ คือ Taking the mickey out of someone)Continue Reading

Loading

ในภาษาอังกฤษ สำนวน “Don’t get lippy” อาจฟังดูสั้นๆ แต่แฝงไปด้วยพลังของการเตือนสติ บทความนี้จะพาคุณไปเจาะลึกถึงที่มา ความหมาย และบริบทการใช้งานของวลีนี้ เพื่อให้คุณเข้าใจและนำไปใช้ (หรือรับมือ) ได้อย่างถูกต้องค่ะ 1. ความหมายที่แท้จริง คำว่า “Lippy” มีรากศัพท์มาจากคำว่า “Lip” (ริมฝีปาก) ในบริบทของสแลง ความหมายไม่ได้แปลว่ามีริมฝีปากสวย แต่หมายถึงการ “ใช้ปากในทางที่ยโส” หรือการพูดจาย้อน ย้อนรอย และขาดความเคารพ 2.Continue Reading

Loading

เวลาเรารู้สึกไม่สบาย การบอกแค่ว่า “I am sick” อาจจะดูสั้นและกว้างเกินไปหน่อย ในภาษาอังกฤษมีสำนวนและคำศัพท์ที่ช่วยขยายความได้ว่าเราป่วยระดับไหน และต้องการสื่อสารกับใคร 1. แบบเป็นทางการ (Professional & Polite) เหมาะสำหรับใช้ลาป่วยกับหัวหน้า ส่งอีเมลหาลูกค้า หรือบอกอาจารย์ เน้นความสุภาพและไม่ลงรายละเอียดของอาการจนเกินงาม 2. แบบเห็นภาพชัดเจน (Descriptive & Clear)Continue Reading

Loading

ภาษาคือเครื่องมือที่สะท้อนอารมณ์และความรู้สึกของมนุษย์ได้อย่างลึกซึ้ง แม้แต่ในการแสดงความไม่พอใจต่อสติปัญญาของผู้อื่น มนุษย์เราก็ได้สร้างสรรค์ชุดคำศัพท์และสำนวนขึ้นมามากมาย ตั้งแต่คำด่าที่ขวานผ่าซากไปจนถึงการประชดประชันที่แยบคาย การศึกษา ‘ศิลปะการด่า’ จึงไม่ใช่เรื่องของความหยาบคายเพียงอย่างเดียว แต่เป็นการเรียนรู้วิธีที่ภาษาถูกนำมาใช้เพื่อลดทอนสถานะหรือวิพากษ์วิจารณ์ผู้อื่นอย่างมีชั้นเชิง การบอกว่าใครบางคน “งี่เง่า” (Idiot) ตรงๆ อาจจะดูไร้ชั้นเชิงไปนิด ในภาษาอังกฤษและภาษาไทยมีสำนวนมากมายที่ช่วยให้เราสื่อสารความหมายเดิมได้ แต่ได้ “ฟีลลิ่ง” ที่ต่างออกไปตามสถานการณ์ 1. สายสุภาพแต่เจ็บลึก (TheContinue Reading

Loading