Wines

ท่านที่เคยไปเดินเลือกซื้อไวน์ อาจจะมีความรู้สึกเหมือนกับผม คือ สินค้าทำไมมันมีจำนวนมากมายหลากหลายขนาดนั้น แล้วเขาเลือกกันอย่างไร? แบ่งเป็นกี่แบบ กี่รุ่น อย่างไร ก่อนเราจะเลือกซื้อหรือทำความเข้าใจอะไรได้ เราก็ต้องจัดกลุ่ม จัดประเภทมันให้ได้ก่อนครับ ความแตกต่างเบื้องต้นที่เราทราบกัน คือ ชนิดของไวน์ เรารู้จัก ไวน์แดง, ไวน์ขาว, Rosé (ที่สีชมพูๆ) และก็มีไวน์หวานContinue Reading

Loading

เวลาไปทานอาหารที่ร้านไหน เราต้องคอยมองหาเมนูเด็ดของร้านนั้นๆ กันใช่มั้ยคะ เช่น เมนูกะเพราหมูกรอบไข่ดาว เมนูที่คุณไม่ควรพลาด แหม่ๆ ไอ้คำว่า “เมนู” ที่ร้านใช้กันมาจากคำในภาษาอังกฤษก็คือ Menu นั่นแหละแต่ที่มันผิดคือ ฝรั่งเค้าไม่ได้ใช้คำว่า “menu” ในความหมายเดียวกับที่คนไทยอย่างเราๆ ใช้กันน่ะสิ เออ..แล้วฝรั่งเค้าหมายถึงอะไรล่ะ Menu ในภาษาอังกฤษ หมายถึงContinue Reading

Loading

fire

เพราะบ้านเราไม่เจอเหตุการณ์ไฟไหม้ป่าแบบที่ออสเตรเลียเจอ เราจึงไม่คุ้นเคยกับคำว่า “bushfire” คนทั่วไปใช้คำว่า bush ในความหมายของ “พุ่มไม้” แต่ก็มีคนที่ใช้ bush ในความหมายอื่น อย่างชาวออสเตรเลียและแอฟริกาจะใช้ bush แทนคำว่า “ป่า” แต่เป็นป่าที่มีไม้พุ่มปกคลุม มีต้นไม้อยู่บ้าง ส่วนคำว่า “ไฟไหม้” อย่างคำว่า fireContinue Reading

Loading

เว็บไซต์ wordfrequency.info ได้วิเคราะห์ฐานข้อมูลประโยคภาษาอังกฤษแบบอเมริกันจาก Corpus of Contemporary American English (COCA)  และจัดลำดับศัพท์ภาษาอังกฤษ 5,000 คำแรก ที่มีการใช้งานเยอะที่สุด สำหรับคนเรียนภาษาอังกฤษตรงนี้เป็นประโยชน์คือ คำศัพท์พวกนี้เป็นคำที่มีการใช้งานบ่อยที่เราควรจะต้องเรียนรู้ก่อน เพราะมีโอกาสใช้มากที่สุด ส่วนศัพท์ยากๆ เฉพาะทางเราค่อยไปเรียนเพิ่มเติมเก็บตกภายหลังได้ โดยสรุปคือ 5,000Continue Reading

Loading

Submitted by [email protected] (วิดิโอจาก https://youtu.be/wAyXf_mVfwo) ต่อเนื่องจาก บล็อกบทความเกี่ยวกับศัพท์สแลงในคราวที่แล้ว คราวนี้เรามาชมสแลงเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษกันบ้างนะครับ Let’s sing along “Slang” rap โดย PPP PaPaPong(This song contains 39 slang words.) “Attention please…let’Continue Reading

Loading

Submitted by pattara เรียนรู้คำอวยพรภาษาจีนกัน ส่วนใหญ่มักมี 4 ตัวอักษร  新年快樂 (xīn nián kuài lè) สุขสันต์วันปีใหม่ (เพื่อไม่ให้เกิดความสับสนกับปีใหม่สากล บางทีอาจจะใช้คำว่า 春节(chūn jié) แทน 新年(xīn nián) ซึ่ง 春节(chūn jié)นั้น จะหมายถึง “เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ”) 恭喜发财 ( gōngContinue Reading

Loading

Submitted by emmie ivory Sleep on it  ขอเวลาตัดสินใจ แล้วจะบอกคำตอบทีหลัง เช่น I’ll sleep on it.ความหมายของเขาก็คือ “ฉันขอใช้เวลาในการตัดสินใจสักหน่อย” Get back at  แปลว่า แก้แค้น แก้เผ็ด เอาคืน เช่น If itContinue Reading

Loading

Submitted by tjsajja สำนวน Bumper to bumper สำนวน bumper to bumper เป็นสำนวนที่มักจะได้ยินกันบ่อยในข่าวจราจร โดยเฉพาะช่วงคับขัน  สำนวนนี้อธิบายถึงสภาพการจราจรที่รถเคลื่อนตัวได้อย่างช้าๆ จนดูเหมือนว่ากันชนท้ายของรถคันหน้าแทบจะติดกับรถคันหลังอยู่แล้ว สรุปง่ายๆ ก็แปลว่า “รถติด” หรือ “รถเคลื่อนตัวได้อย่างช้าๆ” นั่นเองContinue Reading

Loading