กระแสมาแรงฉุดไม่อยู่ Gangubai Kathiawadi หนังบอลลีวูด อินเดีย ที่ตีแผ่ชีวิตจริงของ Gangubai Kathiawadi หญิงแกร่งแห่งมุมไบและหญิงสาวโสเภณีในอินเดียที่หลายๆ คนให้ความสนใจและกำลังพุ่งทะยานติดอันดับต้นๆ ใน Netflix ประเทศไทย และในโลกโซเชียลเราจะเห็นดารา เซเลปและหลายๆ คนออกมาทาปากแดง ใส่ส่าหรีสีขาว โพสท่ายืนเรียกแขกโคฟเป็นคังคุไบถือเป็นการยืนยันความฮอตฮิตของหนังเรื่องนี้
Longdo Dict จะพาทุกๆ ท่านไปเรียนรู้คำศัพท์ที่ใช้เรียกแทนหญิงงามเมือง
sex worker = พนักงานบริการทางเพศ
คำนี้ความหมายค่อนข้างกลางๆ เป็นการแสดงถึงอาชีพจริงๆ ไม่ใช่คำด่าแต่อย่างใด
prostitutes = โสเภณี
โสเภณี’ มาจาก ‘นครโสเภณี เป็นคำบาลีสมัยโบราณชมพูทวีป ความหมายเดียวกับ ‘หญิงงามเมือง’ ที่แปลว่า หญิงผู้ทำให้เมืองงดงาม หรือที่ทุกวันนี้เราใช้แทน หญิงที่ให้บริการทางเพศแก่บุรุษ (รับจ้างทำชำเราแก่บุรุษ)
courtesan = โสเภณีชั้นสูง หญิงบริการในราชสำนัก
ส่วนใหญ่จะใช้แทนหญิงที่ให้บริการทางเพศแก่บุคคลชั้นสูง หรือคนที่มียศ
lady of pleasure = หญิงที่นำสุขหรือความพึงพอใจมาให้
white slave = ผู้หญิงที่ถูกนำมาขายเพื่อเป็นโสเภณี
นอกจากคำข้างต้นนี้ ยังมีคำสแลงต่างๆ ที่ใช้เรียก
corner girl หรือ tom = ใช้เรียกโสเภณีที่ยืนขายตัวตามถนน
fancy woman = พวกนักรัก ใช้เรียก โสเภณี ถ้าเป็นผู้ชายเราสามารถใช้คำว่า fancy man ได้เหมือนกัน
call girl = นางทางโทรศัพท์ สาวที่โทรเรียกให้มาขายบริการ เรียกปุ๊บมาปั๊บ
slut = โสเภณี ถือเป็นคำหยาบ บางครั้งเราใช้ตำนี้เรียก หญิงสำส่อน หลายใจ
chippie = หญิงขายตัว
คำศัพท์อื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง
brothel / bawdy house หรือ ซ่องโสเภณี = สถานประกอบการที่ให้บริการการค้าประเวณี
prostitution = การให้บริการทางเพศแก่บุคคลก็เพื่อหวังผลตอบแทน
เราจะเห็นว่ามีคำศัพท์ที่ใช้เรียกหญิงงามเมือง หรือ โสเภณี ค่อนข้างหลากหลาย ซึ่งแต่ละคำจะมีระดับความสุภาพแตกต่างกัน ดังนั้นตอนนั้นนำไปใช้อย่าลืมคำนึงถึงความเหมาะสมด้วยนะคะ
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.