bushfire ไฟนี้ที่ไม่ได้ไหม้พุ่มไม้

เพราะบ้านเราไม่เจอเหตุการณ์ไฟไหม้ป่าแบบที่ออสเตรเลียเจอ เราจึงไม่คุ้นเคยกับคำว่า “bushfire”

fire
bushfire

คนทั่วไปใช้คำว่า bush ในความหมายของ “พุ่มไม้” แต่ก็มีคนที่ใช้ bush ในความหมายอื่น อย่างชาวออสเตรเลียและแอฟริกาจะใช้ bush แทนคำว่า “ป่า” แต่เป็นป่าที่มีไม้พุ่มปกคลุม มีต้นไม้อยู่บ้าง

ส่วนคำว่า “ไฟไหม้” อย่างคำว่า fire ถ้าจะเรียกว่าไฟป่า ก็ต้องเรียกว่า wildfire หรือ forest fire แต่ bushfire มาจากไหน?

เราพบคำตอบในบทความ Bushfires versus wildfires: What’s the difference? พออ่านไปแล้วก็พบว่ามัน “ต่างกันที่ผู้ใช้ภาษา”

ศ. ซัสเซ็กส์ชาวออสเตรเลียบอกว่า bushfire ต่างกับ wildfire เพราะ bush มีพืชพรรณขึ้นด้วย จำพวกพุ่มไม้หรือพืชต้นเตี้ย อย่างต้นแบงก์เซีย ไม่ได้มีแค่ต้นไม้ปกคลุมแบบที่ forest มี เพิ่มเติมคือชาวออสเตรเลียเรียกป่าว่า bush มานานแล้ว เขาพบว่าคำนี้ใช้ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1847

แต่เมื่อไปถามคนที่คลุกคลีกับไฟอย่าง CEO ชาวออสเตรเลียของศูนย์วิจัยร่วมไฟป่าและภัยธรรมชาติ คุณริชาร์ด ธอร์นตัน กลับพูดว่าทั้งสองคำมันใช้ได้เหมือนกัน

แต่ถ้าพูดว่าไฟไหม้ป่าจะใช้คำไหนดี? wildfire? forest fire? หรือ bushfire?

ถ้าคุณไปอยู่แถบออสเตรเลียหรือแอฟริกา ในภาวะที่เขาประสบภัยอยู่ เขาก็อยากให้คนนอกเรียกว่า bushfire ตามเขา แต่ถ้าคุณอยากสอนให้คนรอบข้างพูดคำว่าไฟป่าแบบที่ชาวต่างชาติเข้าใจก็ใช้คำว่า wildfire รึว่า forest fire นั่นแล


คำศัพท์จากบทความ

  • bush (n) พุ่มไม้,ต้นไม้เตี้ย
  • bushfire (n) [ออสเตรเลีย] ไฟป่า
  • forest fire (n) ไฟป่า
  • wildfire (n) ไฟป่าที่รุนแรงและลุกไหม้เป็นบริเวณกว้าง

Loading

Leave a Reply