“อย่าหาทำ” ภาษาอังกฤษพูดยังไง?

“อย่าหาทำ” ประโยคยอดฮิตใช้กันอย่างแพร่หลายในโซเชียลมีเดีย ไม่มีใครรู้แน่ชัดว่าจุดกำเนิดจริงๆ มาจากไหน บางคนก็บอกว่า มาจากภาษาอีสาน “อย่าหาเฮ็ด” ที่แปลว่า อย่าทำแบบนี้/นั้นนะ บ้างก็บอกว่ามาจากภาษาเหนือ “จะไปเซาะหาเญียะ” หรือ อย่าเสาะทำ” ซึ่งความหมายของทั้งสองประโยคก็คือ อย่าทำ, ไม่สมควรทำอย่างยิ่ง

แล้วในภาษาอังกฤษ “อย่าหาทำ” สามารถใช้ประโยคแบบไหนได้บ้างมาลองดูกันค่ะ

Don’t you dare!

Don’t do that!

Don’t do that kind of stuff!

You shouldn’t do that!

Please, don’t

ถ้าจะเน้นให้ดูแรงขึ้นหน่อย สามารถใช้ประโยคนี้เหล่านี้ได้

Don’t do that sh*t!

Don’t freaking do that!

ประโยคอื่นๆ ที่มีความหมายใกล้เคียงกับอย่าหาทำ

อย่าแม้แต่จะคิด !
Don’t even think about it!

ไม่มีใครเค้าทำกันหรอก No one does that!

Loading

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.