คำว่า “อย่ามาสาระแน” ในภาษาอังกฤษ คือ “Don’t meddle” หรือ “Don’t interfere” ซึ่งหมายถึงการไม่เข้ามายุ่งหรือก้าวก่ายในเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้องกับตัวเอง
นอกจากนั้นยังมี English Phrase อื่นๆ ที่สามารถนำไปใช้ได้ มาลองดูกันเลย
English Phrase | Meaning | Thai Translation | Example in English | Example in Thai |
---|---|---|---|---|
Mind your own business | Telling someone to focus on their own matters | สนใจเรื่องของตัวเองไปเถอะ | “Hey, mind your own business! This is between me and her.” | “เฮ้ สนใจเรื่องของตัวเองไปเถอะ นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับเขา” |
Stay out of it | Telling someone not to get involved | อย่ามายุ่ง / ไม่ต้องเข้ามายุ่ง | “Just stay out of it. It’s not your problem.” | “อย่ามายุ่งเลย มันไม่ใช่ปัญหาของเธอ” |
Butt out | A harsher way to tell someone to stop interfering | อย่าเสือก | “Butt out, man. This has nothing to do with you.” | “อย่าเสือก เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ” |
Keep your nose out of it | Telling someone not to poke into other people’s business | อย่าแส่ / อย่ามายุ่ง | “Keep your nose out of it. This doesn’t concern you.” | “อย่าเอาจมูกมาแหย่เรื่องนี้ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ” |
Don’t stick your nose in | Telling someone not to involve themselves | อย่าแส่ / อย่ามายุ่ง | “Don’t stick your nose in. We’ve got it under control.” | “อย่ามายุ่ง เราจัดการกันเองได้” |
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.