“Don’t peppermint with me” อย่ามาสะระแนกับฉัน

คำว่า “อย่ามาสาระแน” ในภาษาอังกฤษ คือ “Don’t meddle” หรือ “Don’t interfere” ซึ่งหมายถึงการไม่เข้ามายุ่งหรือก้าวก่ายในเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้องกับตัวเอง

นอกจากนั้นยังมี English Phrase อื่นๆ ที่สามารถนำไปใช้ได้ มาลองดูกันเลย

English PhraseMeaningThai TranslationExample in EnglishExample in Thai
Mind your own businessTelling someone to focus on their own mattersสนใจเรื่องของตัวเองไปเถอะ“Hey, mind your own business! This is between me and her.”“เฮ้ สนใจเรื่องของตัวเองไปเถอะ นี่เป็นเรื่องระหว่างฉันกับเขา”
Stay out of itTelling someone not to get involvedอย่ามายุ่ง / ไม่ต้องเข้ามายุ่ง“Just stay out of it. It’s not your problem.”“อย่ามายุ่งเลย มันไม่ใช่ปัญหาของเธอ”
Butt outA harsher way to tell someone to stop interferingอย่าเสือก“Butt out, man. This has nothing to do with you.”“อย่าเสือก เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ”
Keep your nose out of itTelling someone not to poke into other people’s businessอย่าแส่ / อย่ามายุ่ง“Keep your nose out of it. This doesn’t concern you.”“อย่าเอาจมูกมาแหย่เรื่องนี้ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ”
Don’t stick your nose inTelling someone not to involve themselvesอย่าแส่ / อย่ามายุ่ง“Don’t stick your nose in. We’ve got it under control.”“อย่ามายุ่ง เราจัดการกันเองได้”

Loading

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.