Submitted by pattara ก่อนอื่นต้องบอกก่อนว่าวันนี้เป็นเรื่องของภาษาอังกฤษฉบับภาษาพูดนะครับ อาจจะไม่มีในบทเรียน บ่อยครั้ง เราได้ยินประโยคภาษาอังกฤษจากในเพลง หรือ ภาษาพูดในหนัง ที่บางทีมีการใช้ negative ซ้อนกันสองคำในประโยคเดียว เราก็ควรจะอย่างน้อยทำความเข้าใจไว้ ว่ามันหมายความว่าอย่างไร เช่น He ain’t got no money.Continue Reading

Loading

Submitted by pattara คำว่า but เรารู้กันอยู่ว่าแปลว่า “แต่” ใช่ไหมครับ I like it but I’m full now. ฉันชอบนะแต่ว่าตอนนี้อิ่มแล้ว. It’s sad but true. มันน่าเสียใจ แต่ก็เป็นเรื่องจริง/เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นอะนะ. แล้วคำว่า “allContinue Reading

Loading

Submitted by jjay60 challenge, look over one’s shoulder, stiff paper, scornful สี่คำนี้มีปัญหา (ความจริงมีมากกว่าสี่คำครับ แต่ยังนึกไม่ออกตอนนี้) คำแรกเลยคือ challenge คำนี้เป็นคำที่ผมได้ยินบ่อยครั้งเวลาที่ฝรั่งเขาพูด หรือมีการปราศัย  ส่วนคนไทยก็แปลได้สะใจตรงกับความต้องการของฝรั่งเขาจริงๆ  สมมติฝรั่งเขาพูดว่า “IContinue Reading

Loading

Submitted by jjay60      คนไทยรู้กันมาตั้งนมน้าน…นมนานแล้วว่า ต่อไปภาษาอังกฤษจะเข้ามามีบทบาทมากในทุกวงการ แต่คนไทยใจเย้นเย็นก็ค่อยๆ เรียนรู้กันไปทีละน้อยละนิด รู้กะปริดกะปรอย อะลิตเติ้ลบิท อะลิตเติ้ลบ่อย เนิบๆ ช้าๆ ได้พร้าสองเล่มสนิมเกรอะกรังอะไรประมาณนั้น ภาษาอังกฤษของคนไทยก็เลยไปไม่ถึงดวงดาวกับเขาเสียที      ที่พูดเนี่ยไม่ได้คิดจะส่งเสริมแต่ภาษาอังกฤษจนลืมภาษาไทยเราเองนะคับ แต่ที่เน้นภาษาอังกฤษเพราะเราจะได้ตามทันประเทศอื่นๆ เขา เพราะภาษาอังกฤษจะเปิดประตูนำเราไปสู่โลกกว้างที่เราไม่เคยรู้เคยเห็นมาก่อน มีแหล่งความรู้มากมายในโลกไซเบอร์ เช่นContinue Reading

Loading

Submitted by hikuma สวัสดีครับ  ใบไม้เริ่มเปลี่ยนสี ลมหนาวกำลังโชยมา ลองแวะมาเยี่ยมลองดูก็เห็นบทความได้ถูกอัพเดท ไว้ให้แล้ว ตอนแรกนึกว่าจะโดนแบนด้วยข้อหาว่าเป็นบทความไร้สาระ ครั้งที่แล้วเสนอคำว่า”คนนี้ซีวะ” หรือ “คนนีสิวะ”  ซึ่งเป็นคำกล่าวทักทายตอนเที่ยงบ่ายๆไปแล้ว ไม่ทราบว่ามีใครเคยลองเอาไปใช้กับคนญี่ปุ่นหรือเปล่า และได้ผลออกมาเป็นยังไงบ้าง ฝากความเห็นไว้นิดก็ดีนะ ตอนนี้ผมกำลังวิจัยภาษาญี่ปุ่น สำหรับ คนที่ไม่ต้องการเรียนภาษาญีปุ่่น แต่อยากพูดญี่ปุ่นได้Continue Reading

Loading

Submitted by pattara ในตอนนี้เราจะมาเรียนสระกันอีกสองตัวครับ โดยขอขึ้นประเด็นไว้ก่อนเลยว่าเราต้องการจะพูดให้เต็มปากเต็มคำ ไม่ต้องรอให้คนถามว่า “LENS ใส่แว่นตา หรือว่า LANES บนถนน PEN ปากกา หรือว่า PAIN ความเจ็บปวด” สระสองตัวที่ว่าก็คือ สระ EH พบได้ในคำเช่น lensContinue Reading

Loading

Submitted by hikuma  สวัสดีครับ บันทึกสั้นๆนี้เป็นบันทึกประสบการณ์ที่ได้จากการอยู่อาศัยในประเทศญี่ปุ่น ในโอกาสที่จะครบ 3650วัน ในอีกไม่กี่เดือนข้างหน้านี้  เป็นบันทึกที่ได้รับแรงบันดาลใจจากบล๊อก ของคุณ pattara  ซึ่งมีชื่อบทความว่า พูดอังกฤษเต็มปากเต็มคำ  เป็นคอลัมภ์ที่อ่าน แล้วทำให้เข้าใจถึงหลักการออกเสียงภาษาอังกฤษได้เป็นอย่างดี และในฐานะที่ใช้บริการลองดูในการค้นหาศัพท์เป็นประจำ ก็เลยคิดว่าน่าจะลองเขียนเรื่องเกีียวกับภาษาญี่ปุ่นเอาไว้บ้าง เผื่อมีคนจะสนใจ บทความนี้ไม่เหมาะสำหรับผู้เชี่ยวชาญภาษาญีปุ่น แต่เหมาะสำหรับ คนที่ไม่เคยเรียนภาษาญี่ปุ่นแต่อยากจะลองทักทายกับคนญี่ปุ่น อยากContinue Reading

Loading

Submitted by roychob 酬 ดิกจีนอธิบายว่า หมายถึงสุราที่เจ้าภาพดื่มเชื้อเชิญต่อแขกในงาน 酢 หมายถึง สุราที่แขกดื่มเพื่อคารวะต่อเจ้าภาพ ปัจจุบันใช้ในความหมายว่า 应酬 เอ้งชิ้วก็ได้ ที่ยังคาใจคือ จะหาคำไทยคำไหนมาใช้ในความหมายเดิมนี้ได้ หรือจะเป็น สรวลเสเฮฮา

Loading

Submitted by pairtri ฉันสมัครเขียนบล็อกที่นี่เพราะชอบชื่อเว็บไซต์ ลองดู…การทดลองทำดู ไม่เสียหาย Long Do…ทำไปยาวๆ นานๆ จึงรู้ได้ ในโลกนี้มีถ้อยคำต่างๆ มากมาย ที่ส่งผลต่อความรู้สึกอย่างหลากหลาย สุข หรือทุกข์ หัวเราะ หรือร้องไห้ ชีวิตก็เป็นเช่นนี้ ซับซ้อน แต่แสนเรียบง่ายContinue Reading

Loading

Submitted by pattara ความเดิมตอนที่แล้วเราได้พูดถึงสระ IH และ IY กันไป ผู้อ่านทุกท่านจำกันได้ขึ้นใจแล้วนะครับ ว่าสระสองตัวนี้มีเสียงยังไง โดยที่เราได้ทำความคุ้นชินกับสัญลักษณ์บอกเสียงของเราไปแล้ว ตัวอย่างเช่น SHIP (เรือ) เราจะเขียนคำอ่านว่า SH IH P SHEEP (แกะ) เราจะเขียนคำอ่านว่า SH IY P ทีนี้บางท่านซึ่งเป็นแฟนพันธุ์แท้ของ LongdoContinue Reading

Loading