ติ่งไหน ๆ ก็ไบแอส

จากที่ในอดีตแฟนคลับที่อยู่ในวงการเกาหลีใต้ค่อนข้างจะจำกัดอยู่ในวงโคจรของชาวเอเชียเป็นส่วนใหญ่ แต่ปัจจุบัน ทั้งบอยแบนด์ และเกิร์ลกรุ๊ปเกาหลีใต้กลายเป็นที่รู้จักทั่วโลกไปแล้ว

BTS on The Late Late Show with James Corden
BTS on The Late Late Show with James Corden

และแน่นอนว่าเมื่อมีบอยแบนด์และเกิร์ลกรุ๊ป ก็ต้องมีกลุ่มคนที่คอยให้กำลังใจพวกเขาหรือเธอเหล่านั้นอย่าง แฟนคลับ สิ่งที่น่าสนใจคือเขามีภาษาและคำสแลงเฉพาะกลุ่ม นี่จึงเป็นจุดประกายให้เราเก็บรวบรวมบางคำที่เป็นสแลงสำคัญ ๆ เอาไว้ ประเภทที่ว่าเปิดแปลภาษาแล้วมักจะทำให้ความหมายเพี้ยน ตามนี้

 NCT127 on Jimmy Kimmel live
NCT127 on Jimmy Kimmel live

  • bias : แทนที่จะบอกว่าเราเป็นแฟนคลับโดยใช้คำว่า fanclub พอใช้คำนี้แทนก็จะเข้าใจง่ายขึ้นว่าฉันชอบใครมากที่สุดในวงบอยแบรนด์ เกิร์ลกรุ๊ปนี้ หรือที่คนไทยเราเรียกว่า เมน ที่หมายถึงคนที่เราชอบหลัก ๆ ในวง
BTS Bias
เมื่อคุณดูเอ็มวีของ BTS แล้วมีคนถามว่า “เธอเมนใครในวง”
  • trash : มีคนรักแล้วก็ย่อมมีคนเกลียด เมื่อคนภายนอกมองเข้ามาเห็นว่าเรากรี๊ดกร๊าดหนุ่มสาวศิลปินเกาหลีเขาก็หาว่าเรา ติ่ง คนต่างชาติก็มีคำว่าติ่งเช่นกันซึ่งเขาเรียกเราด้วยความหมายของขยะด้วยภาษาอังกฤษว่า K-Pop trash
kpop trash starter pack
อุปกรณ์เริ่มต้นสำหรับ “ติ่งเกาหลี”
(ที่พ่นยาแก้หอบ, รูปภาพศิลปินในมือถือ,
กูเกิลแปลภาษา และบัตรเครดิต)
  • ship : เรารู้ ๆ กันอยู่ว่า ship มีอยู่สองความหมาย ทั้งที่แปลว่า ขนส่ง และ เรือ แต่ในที่นี้แปลว่า จิ้น แต่แท้จริงแล้วคำนี้เกิดจากการพูดย่อ ๆ จากคำว่า relationship ที่แปลว่า ความสัมพันธ์ ปัจจุบันนี้บางคนก็เรียกว่า ชิป หรือ เรือ ตรง ๆ ไปเลย
  • shipper : พอเรามีคู่ชิปแล้วคงจะขาดคนที่ชิปไม่ได้ shipper คือบุคคลที่จินตนาการและจับคู่ให้ศิลปินได้ชอบพอกัน ซึ่งส่วนใหญ่เรามักจะชิปจากเคมีที่เข้ากัน (แน่ล่ะ) พฤติกรรมที่พวกเขาทำให้กันมากกว่าคนอื่นในวง ความดูแลเอาใจใส่
shipper meme
(ชิปเปอร์เห็นการปฏิสัมพันธ์แบบที่คนธรรมดาทำ)
ชิปเปอร์ : นี่เขาแอบคบกันลับ ๆ หรือเปล่าเนี่ย
  • line : ปกติแล้วอาจแปลได้ว่า เส้น หรือ สาย แต่ในวงการ K-Pop นั้นหมายถึงกลุ่มคนที่เกิดปีเดียวกัน หรือสัญชาติเดียวกันอย่าง Thai Line (ซึ่งชาวไทยนิยมเรียกทับศัพท์เกาหลีว่า แทกุกไลน์)

Thai Line อันได้แก่ นิชคุณ แบมแบม ลิซ่า เตนล์ มินนี่

  • comeback : คำนี้ถ้าแปลธรรมดา ๆ ก็หมายถึงกลับมา แต่สำหรับวงการเกาหลีแล้วนั้นคำนี้เป็น การกลับมาพร้อมเพลงใหม่ หรืออัลบั้มใหม่ ของศิลปินวงนั้น ๆ
iKON Comeback
การกลับมาของวง iKON
  • fighting : ไม่ได้หมายถึงว่าเกิด การสู้ หรือ ทะเลาะกัน ระหว่างศิลปินใด ๆ แต่หมายถึง สู้ ๆ
Lucus NCT Fighting
พวกเราทำได้ พูดพร้อมกันเถอะว่า “สู้ ๆ”
  • big 3 : อะไรใหญ่ ๆ สามสิ่งที่ว่านี้ไม่ใช่ชื่อวงศิลปิน แต่เป็นค่ายเพลงแนวหน้าของเกาหลีใต้ อันได้แก่ SM Entertainment, JYP Entertainment และ YG Entertainment

นี่ล่ะวงคำศัพท์และความหมายที่ติ่งเกาหลีอย่างเราควรมีประดับไว้ จะได้เข้าใจว่าฉันไบแอสที่แปลว่าชอบนะ ไม่ได้อคติ


ศัพท์จากบทความ

  • bias (n) อคติ, เส้นเอียง (vt) ทำให้มีความลำเอียง (adv) มีลักษณะเอียง (sl) คนที่ชื่นชอบอย่างมาก
  • comeback (n) การกลับสู่ความสำเร็จอีกครั้ง, การโต้ตอบทันควัน (sl) การกลับมาพร้อมผลงานใหม่
  • fighting (n) การต่อสู้ (sl) สู้ๆ
  • line (n) เส้นตรง, แนว, เส้นทาง (vt) ตีเส้น, ขีดเส้น, บุ (sl) กลุ่มคนเฉพาะ
  • ship (n) เรือ, เครื่องบิน (vi) โดยสารทางน้ำ (vt) โดยสารทางน้ำ, ไปทางอากาศ (sl) จินตนาการในทางชู้สาว
  • shipper (n) คนหรือบริษัทจัดส่งสินค้าทางเรือ (sl) กลุ่มคนที่ชอบคู่ในจินตนาการเดียวกัน
  • trash (n) ขยะ, เรื่องเหลวไหล, คนไร้ค่า (vt) โจมตี, ทิ้ง (sl) ติ่ง
  • boy band (n) บอยแบนด์, วงดนตรีชายล้วนที่ประกอบด้วยสมาชิก 3 คนขึ้นไป
  • girl group (n) เกิร์ลกรุ๊ป, วงดนตรีหญิงล้วนที่ประกอบด้วยสมาชิก 3 คนขึ้นไป

Loading

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.